verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Сегодня праздник Весак, день полнолуния лунного месяца Висакха, в который родился, достиг Пробуждения и ушел в Париниббану Будда Готама. Это священный праздник для всех буддистов. Я отметил его хорошей медитацией и переводом одной из величайших сутт, сутты № 63 из Шестой книги Ангуттара Никаи. Даже простое чтение этой сутты воспламеняет и радует разум. Следовать ее наставлениям - блаженство. С праздником.

AN 6:63: ПРОНИКАЮЩЕЕ


"Бхиккху, я буду учить вас проникающему изложению (объяснению) Дхаммы. Слушайте и внимайте пристально. Я буду говорить ".

"Да, Бханте", — ответили те бхиккху. Благословенный сказал следующее:

"А что, бхиккху, есть это проникающее изложение Дхаммы?

(1) Чувственные удовольствия должны быть поняты; источник и происхождение чувственных удовольствий должны быть поняты; многообразие (разнородность) чувственных удовольствий должно быть понято; результат чувственных удовольствий должен быть понят; прекращение чувственных удовольствий должно быть понято; путь, ведущий к прекращению чувственных удовольствий должен быть понят. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод сутты AN 7:51 о "соединении и разъединении". Превосходная, стремительная, подвижная сутта о психологигии пола и внутренней "прелести" мужчин и женщин, сообщаясь или разобщаясь с которой они порабощены полом или свободны от него.

AN 7:51: Соединение и разъединение


"Бхиккху, я буду учить вас изложению Дхаммы относительно соединения и разъединения [женского и мужского начал]. Слушайте внимательно, я буду говорить.

"Да, Бханте", — ответили те бхиккху. Благословенный сказал следующее:

"А что есть это изложение Дхаммы относительно соединения и разъединения?

[Соединение]


Женщина, бхиккху, внутренне обращена к своей женской сущности (способности), своему женскому поведению (природе) своему женскому образу, своему женскому облику, своему женскому желанию, своему женскому голосу, своему женскому обаянию (украшению). Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод AN 6:52. Легкая и подвижная сутта, как бы охватывающая основные психологические "страты" общества. Цари и военные, ученые, домохозяева, воры, женщины, отшельники. Сутта называется "Кшатрий". Кшатрии (пали: кхаттия) каста воинов, царей, администраторов, высокопоставленного чиновничества. К касте кшатриев принадлежал и сам Будда. Брахманы, каста ученых жрецов. Миряне-домохозяева, объединяющие в себе интересы земного большинства. Женщины как чувственная сила каммы. И отшельники и аскеты как воплощенный путь к освобождению.

Кшатрий



"Тогда брахман Джануссони приблизился к Благословенному и обменялся приветствиями с ним. Когда их приветствия и любезный разговор были закончены, брахман Джануссони сел в стороне и сказал Благословенному:

(1) "Мастер Готама, что является намерением кхаттиев? Что является предметом их поисков? В чем их опора? К чему они стремятся? Какова их конечная цель?

[Благословенный сказал:] Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю выдержку из сутты AN 6:42. Сюжет сутты. Миряне одной деревни, услышав что в их землю прибыл Будда с большой Сангхой бхиккху, решили пойти к нему с поклонением. Они взяли с собой много превосходной пищи, одежд и других приношений и отправились большой толпой к лесу, где остановился Будда. Они стояли на опушке леса, не решаясь войти в чащу, и громко спорили и ссорились между собой. Будда услышав шум, выходит из уединения и спрашивает у монаха Нагиты, бывшего в то время служителем Благословенного: "Что за шум, Нагита? Кто эти люди, пришедшие сюда и ликующие словно рыбаки, выбирающие сети, полные рыбы?". Нагита отвечает, что это миряне близлежащей деревни, услышав о прибытии Благословенного, пришли сюда и желают сделать ему и Сангхе приношения. Пусть Татхагата примет их. Будда сказал:

"Пусть я никогда не встречусь со славой, Нагита, и пусть слава никогда не настигнет меня. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
"Бхиккху, эти шесть вещей, принадлежат к истинному знанию. Какие шесть? Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Помещаю перевод AN 6:14. Сутту дает Сарипутта, один из двух главных учеников Будды. Перечисляются шесть негативных и позитивных качеств, обладая которыми, человек имеет "плохую" или "хорошую" смерть, то есть, дурное или хорошее перерождение (или Ниббану).

В сутте встречается важный технический термин классического буддизма папаньча (пролиферация, (внутреннее) размножение, разрастание, распространение, "растекание" загрязнений, возникающих через (ментальную) жажду, различные взгляды и самомнение, чувство "я" и вызывающие самоотравление).

Следующая сутта (AN 6:15) идентична с этой, но вместо "плохой (или хорошей) смерти" обладающий перечисленными качествами "умирает с раскаянием (сожалением)" или "без раскаяния". Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Чудесно. В AN 5:224 перечисляются пять опасностей для того, кто живет слишком долго на одном месте: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
В AN 5:214 Будда перечисляет пять опасностей для говорящего много: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
В AN 5:210 Будда перечисляет пять опасностей для того, кто засыпает со спутанным (рассредоточенным) разумом, без ясного понимания: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 5:181 перечисляет пять причин, почему люди предаются аскезе (приводятся строгие аскетические практики дхутанга (детально в Vsmg, Ch. II): одинокая жизнь в лесу; ношение одежды, сделанной только из выброшенного тряпья; постоянное пребывание у корня дерева; на местах погребения; на открытом воздухе; сон только в сидячем положении; сон на любом предложенном месте, без внутренних предпочтений; еда только раз в день в сидячем положении (отказ принимать пищу после того, как встал с места); отказ принимать пищу в позднее время (после полудня); еда только из своей чаши для подаяния).

Следующий этой аскетической практике, следует ей (1) или по причине своей тупости и глупости; (2) или причине того, что имеет злые желания, гоним желанием (желанием почета и уважения со стороны мирян и получения от них пищи, одежды, etc.); (3) или вследствие сумасшествия и психического расстройства; Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Весьма драматическая и загадочная сутта. Речь о Бхаранду сутте из Книги Трех Ангуттара Никаи (AN 3:126). По названию этой сутты дано название одного из разделов Третьей книги AN, так что составители Никаи отдавали себе отчет в важности этой сутты. Сюжет сутты таков. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Сутта AN 5:176 дается мирянам, Анатхапиндике и его многочисленному окружению, — сутта о восторге уединения и пяти вещах, которые не возникают в благородном ученике (арисавака), когда он пребывает в этом восторге уединения. Анатхапиндика был богатым купцом в течение продолжительного времени поддерживавшим Сангху бхиккху и после смерти был перерожден в небесах сияющим божеством. Сутту начинает Будда, затем продолжает Сарипутта, один из двух главных учеников Татхагаты. В конце Будда одобряет ученика и слово в слово повторяет сказанное Сарипуттой.

"(1) Боль (страдание) и уныние (угнетенность, подавленность, печаль; доманасса), связанные с чувственностью, не возникают в нем; Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
MN 64: "Малункьяпутта, [кто тот человек], кого ты подразумеваешь, которого я будто бы учил о этих пяти низших узах, [привязывающих к сансаре] таким образом? Не опровергли ли бы тебя отшельники (странники) других школ сравнением с младенцем?

Ибо малое невинное дитя, лежащее ничком, даже не имеет представления о ’личности’, так как же [тогда] взгляд о личности мог бы возникнуть в нем? Однако скрытая тенденция к взгляду о личности [уже] заключена в нем. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод SN 1:1. Это первая сутта Самьютта Никаи, третьего большого раздела сутт Суттапитаки Палийского Канона буддизма. Вкупе с комментарием, она вводит ученика в некоторые важнейшие положения теории и практики Дхаммы.

***

ТАК Я СЛЫШАЛ. Однажды Благословенный жил в Саваттхи, в роще Джета, в парке Анатхапиндики. Тогда, глубокой ночью, некий девата (божество) ослепительной красоты, озаряя [своим сиянием] всю рощу Джеты, приблизился к Благословенному. Приблизившись, девата засвидетельствовал почтение Благословенному, встал в стороне и сказал ему:

"Как, достопочтенный господин, ты переправился через поток?"

[Благословенный сказал:]

"Не останавливаясь, друг, и не перенапрягаясь, я переправился через поток".

"Но каким образом, достопочтенный господин, не останавливаясь и не перенапрягаясь, ты переправился через поток?"

[Благословенный сказал:]

"Когда я останавливался, друг, тогда я [погружался и] тонул, но когда я слишком напрягался, меня сносило. Вот каким образом, друг, не останавливаясь и не перенапрягаясь, я переправился через поток". Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
"Бхиккху, есть эти шесть случаев невозможного. Какие шесть?

Человек, совершенный в понимании (взгляде), не может: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Красивый текст. Даю перевод сутты "Лев" из Пятой книги Ангуттара Никаи (AN 5:99). Весьма тонкий момент сутты: лев убивает свои жертвы "с уважением, не без уважения". Не как какой-нибудь шакал или гиена. По какой причине? Чтобы не потерять навыка (в тексте - тренировки, подготовки). То есть, уважение к жертве есть необходимое условие для успешной охоты в данный момент и в будущем. Древний комментатор поясняет, что лев наносит свой удар "не презирая" и "не переступая". Не переступая черты необходимой жестокости, сказали бы мы сегодня. То же делает и учитель по отношению к своим, пусть даже нерадивым и недалеким ученикам.

"Бхиккху, вечером лев, царь зверей,, выходит из своего логова, вытягивает тело, зорко осматривает четыре страны света и издает свой троекратный рык льва. Затем он отправляется на поиски добычи. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод первой сутты из Одиннадцатой книги Ангуттара Никаи. Каким обазом мораль связана с удовольствием, радостью и освобождением.

AN 11:1


ТАК Я СЛЫШАЛ. Однажды Благословенный жил в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. Тогда достопочтенный Ананда пришел к Благословенному, засвидетельствовал ему почтение, сел в стороне и сказал:

(1) "Бханте, какова цель и польза благотворного добродетельного (нравственного) поведения?"

[Благословенный сказал:]

(2) "Ананда, целью и пользой благотворного добродетельного поведения является не-сожаление (не-раскаяние)".
Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
В AN 4:246 даются четыре позы человека, три позы лежания и одна поза со скрещенными в позе лотоса ногами (падмасана), основная поза медитации.

(1) Поза трупа;
(2) Поза сластолюбца;
(3) Поза льва;
(4) Поза Татхагаты. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Четыре пути, которыми любовь и ненависть рождаются в этом мире.

(a) Любовь рождается от любви;
(b) Ненависть рождается от любви;
(c) Любовь рождается от ненависти;
(d) Ненависть рождается от ненависти.

(1) А как в этом мире любовь рождается от любви? Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю частичный перевод сутты AN 4:197 о красоте, безобразии, богатстве и бедности женщин. Лаконично, исчерпывающе, элегантно и интригующе, что часто привлекало мирян в Дхамме Будды. В опущенной части сутты царица Маллика говорит, что она сейчас, в этой жизни, некрасива и непривлекательна, но имеет большое влияние на жизнь подданных, что связывает это с причинами, излагаемыми в этой сутте Буддой. Впредь она обещает культивировать в себе только позитивные качества, о которых говорится в сутте.

"Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. Тогда царица Маллика, супруга царя Косалы Пасенади, пришла к Благословенному, засвидетельствовала ему почтение, села в стороне и сказала:

(1) "Бханте, почему некоторые женщины здесь
(i) уродливы, дурно сложены и некрасивы; и [почему они]
(ii) бедны, малоимущи, нищи; и
(iii) не имеют влияния?

(2) И почему некоторые женщины здесь
(i) уродливы, дурно сложены и некрасивы; но [они]
(ii) богаты, обладают большим богатством и имуществом; и
(iii) влиятельны?

(3) Почему некоторые женщины здесь
(i) прекрасны, привлекательны и грациозны, обладают великой красотой характера; но [они]
(ii) бедны, малоимущи, нищи; и
(iii) не имеют влияния?

(4) И почему некоторые женщины здесь
(i) прекрасны, привлекательны и грациозны, обладают великой красотой характера; [и они]
(ii) богаты, обладают большим богатством и имуществом; и
(iii) влиятельны?"

[Бхагава сказал:] Read more... )

Профиль

verbarium: (Default)
verbarium

April 2017

S M T W T F S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 01:55 am
Powered by Dreamwidth Studios