verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Сегодня праздник Весак, день полнолуния лунного месяца Висакха, в который родился, достиг Пробуждения и ушел в Париниббану Будда Готама. Это священный праздник для всех буддистов. Я отметил его хорошей медитацией и переводом одной из величайших сутт, сутты № 63 из Шестой книги Ангуттара Никаи. Даже простое чтение этой сутты воспламеняет и радует разум. Следовать ее наставлениям - блаженство. С праздником.

AN 6:63: ПРОНИКАЮЩЕЕ


"Бхиккху, я буду учить вас проникающему изложению (объяснению) Дхаммы. Слушайте и внимайте пристально. Я буду говорить ".

"Да, Бханте", — ответили те бхиккху. Благословенный сказал следующее:

"А что, бхиккху, есть это проникающее изложение Дхаммы?

(1) Чувственные удовольствия должны быть поняты; источник и происхождение чувственных удовольствий должны быть поняты; многообразие (разнородность) чувственных удовольствий должно быть понято; результат чувственных удовольствий должен быть понят; прекращение чувственных удовольствий должно быть понято; путь, ведущий к прекращению чувственных удовольствий должен быть понят. Read more... )
verbarium: (Default)
.
Сейчас перевожу сутту (AN 7:47), которая очень подходит к сегодняшнему политическому моменту.

Намеревающийся совершить жертвоприношение (живых существ), еще до того, как совершить его, заносит над жертвой три ножа: ментальный нож, словесный нож и физический нож.

То есть, нож предварительного обдумывания убийства, словесной (информационной) подготовки убийства и телесных приготовлений к убийству.

После чего совершается само убийство.

В развитие сутты добавлю, что прошедшему все три подготовительных фазы к убийству уже почти невозможно остановиться, и инерция замысленного преступления приводит к его реализации. Read more... )
verbarium: (Default)
.

Три жажды (танха): чувственная жажда (каматанха), жажда существования (становления; бхаватанха) и жажда не-существования (самоуничтожения; вибхаватанха) вместе и порознь определяют все бытие отдельной личности и формируют его камму.

Несомненно, эти три должны определять камму и целых сообществ, наций и государств. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Чудесно. В AN 5:224 перечисляются пять опасностей для того, кто живет слишком долго на одном месте: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
В AN 5:210 Будда перечисляет пять опасностей для того, кто засыпает со спутанным (рассредоточенным) разумом, без ясного понимания: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод SN 1:1. Это первая сутта Самьютта Никаи, третьего большого раздела сутт Суттапитаки Палийского Канона буддизма. Вкупе с комментарием, она вводит ученика в некоторые важнейшие положения теории и практики Дхаммы.

***

ТАК Я СЛЫШАЛ. Однажды Благословенный жил в Саваттхи, в роще Джета, в парке Анатхапиндики. Тогда, глубокой ночью, некий девата (божество) ослепительной красоты, озаряя [своим сиянием] всю рощу Джеты, приблизился к Благословенному. Приблизившись, девата засвидетельствовал почтение Благословенному, встал в стороне и сказал ему:

"Как, достопочтенный господин, ты переправился через поток?"

[Благословенный сказал:]

"Не останавливаясь, друг, и не перенапрягаясь, я переправился через поток".

"Но каким образом, достопочтенный господин, не останавливаясь и не перенапрягаясь, ты переправился через поток?"

[Благословенный сказал:]

"Когда я останавливался, друг, тогда я [погружался и] тонул, но когда я слишком напрягался, меня сносило. Вот каким образом, друг, не останавливаясь и не перенапрягаясь, я переправился через поток". Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
"Бхиккху, есть эти шесть случаев невозможного. Какие шесть?

Человек, совершенный в понимании (взгляде), не может: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Красивый текст. Даю перевод сутты "Лев" из Пятой книги Ангуттара Никаи (AN 5:99). Весьма тонкий момент сутты: лев убивает свои жертвы "с уважением, не без уважения". Не как какой-нибудь шакал или гиена. По какой причине? Чтобы не потерять навыка (в тексте - тренировки, подготовки). То есть, уважение к жертве есть необходимое условие для успешной охоты в данный момент и в будущем. Древний комментатор поясняет, что лев наносит свой удар "не презирая" и "не переступая". Не переступая черты необходимой жестокости, сказали бы мы сегодня. То же делает и учитель по отношению к своим, пусть даже нерадивым и недалеким ученикам.

"Бхиккху, вечером лев, царь зверей,, выходит из своего логова, вытягивает тело, зорко осматривает четыре страны света и издает свой троекратный рык льва. Затем он отправляется на поиски добычи. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю частичный перевод сутты AN 4:197 о красоте, безобразии, богатстве и бедности женщин. Лаконично, исчерпывающе, элегантно и интригующе, что часто привлекало мирян в Дхамме Будды. В опущенной части сутты царица Маллика говорит, что она сейчас, в этой жизни, некрасива и непривлекательна, но имеет большое влияние на жизнь подданных, что связывает это с причинами, излагаемыми в этой сутте Буддой. Впредь она обещает культивировать в себе только позитивные качества, о которых говорится в сутте.

"Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. Тогда царица Маллика, супруга царя Косалы Пасенади, пришла к Благословенному, засвидетельствовала ему почтение, села в стороне и сказала:

(1) "Бханте, почему некоторые женщины здесь
(i) уродливы, дурно сложены и некрасивы; и [почему они]
(ii) бедны, малоимущи, нищи; и
(iii) не имеют влияния?

(2) И почему некоторые женщины здесь
(i) уродливы, дурно сложены и некрасивы; но [они]
(ii) богаты, обладают большим богатством и имуществом; и
(iii) влиятельны?

(3) Почему некоторые женщины здесь
(i) прекрасны, привлекательны и грациозны, обладают великой красотой характера; но [они]
(ii) бедны, малоимущи, нищи; и
(iii) не имеют влияния?

(4) И почему некоторые женщины здесь
(i) прекрасны, привлекательны и грациозны, обладают великой красотой характера; [и они]
(ii) богаты, обладают большим богатством и имуществом; и
(iii) влиятельны?"

[Бхагава сказал:] Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:140 перечисляет четыре рода говорящих:

(1) Говорящий, который исчерпывает смысл (значение), но не исчерпывает слова (выражение словами);

(2) Говорящий, который исчерпывает слова, но не исчерпывает смысл;

(3) Говорящий, который исчерпывает и смысл, и исчерпывает слова;

(3) Говорящий, который не исчерпывает ни смысла, ни слов.

Это невозможно, это не может быть, Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:128

"Бхиккху, с возникновением Татхагаты, Араханта, Совершенно Просветленного, четыре удивительные и поразительные вещи становятся явными [в мире]. Какие четыре?

(1) Люди наслаждаются в привязанности, находят удовольствие в привязанности, радуются в привязанности. Но когда Татхагата учит Дхамме не-привязанности, люди желают слушать [ее], и они внимают [ей] и сосредоточивают свой разум на понимании ее. Это первая удивительная и поразительная вещь, которая становится явной [в мире] с возникновением Татхагаты, Араханта, Совершенно Просветленного. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 3:107: "Пение есть плач Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:104 перечисляет четыре вида водоемов:

(1) Мелкие, которые кажутся глубокими;
(2) Глубокие, которые кажутся мелкими;
(3) Мелкие, которые кажутся мелкими;
(4) Глубокие, которые кажутся глубокими.

С ними сравниваются четыре типа людей: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:101-102 Дает четыре вида облаков:

(1) Гремят, но не проливаются дождем;
(2) Проливаются дождем, но не гремят;
(3) Ни гремят, ни проливаются дождем;
(4) И гремят, и проливаются дождем.

То есть: Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:62 перечисляет четыре рода счастья, которые могут быть достигнуты мирянином, наслаждающимся чувственными удовольствиями. Какие четыре?

Счастье собственности, счастье наслаждения, счастье свободы от долга и счастье безупречности. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
AN 4:65 перечисляет четыре "качества" (способа) суждения.

Тот, кто судит на основании формы (т.е. чужого тела), чье доверие основано на форме;

Тот, кто судит на основании речи, чье доверие основано на слове;

Тот, кто судит на основании аскезы, принятой кем-либо аскетической практики, чье доверие основано на аскезе;

Тот, кто судит на основании Дхаммы (Учения Будды) чье доверие основано на Дхамме.

Те, кто судят на основе формы и следуют звукам речи, попадают под контроль желания и вожделения, управляются ими; они не понимают. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Продолжаем переводить Ангуттара Никаю, Четвертый раздел Сутта-Питаки. Сутта об Отступившем (AN 4:38)

Отступивший

"Бхиккху! Бхиккху, который рассеял личные истины, полностью отрекся от поисков и успокоил телесную активность, о таком бхиккху говорится, что он отступил [внутрь].

(1) А, как, бхиккху, бхиккху рассеял личные истины? Здесь, каких бы обычных персональных истин ни придерживались обыкновенные саманы (отшельники) и брахманы — то есть [таких истин, как:] Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Это одна из немногих автобиографических сутт, в которых Будда рассказывает о своей жизни до Пробуждения. "Они встречают старого, больного и мертвого и сразу же говорят: жизнь опровергнута". Этот младенческий выпад философствующего романтика может быть отнесен к сюжету данной сутты, хотя он вряд ли был знаком с ней. Опровергнута или нет, каждый решает сам, когда молодость, здоровье и жизнь проходят, а впереди только страх и неопределенность. В своей жизни я видел немало очередей, в том числе к врачам, предсказателям, парикмахерам и в ночные казино, но не видел ни одной на станцию переливания крови. Буддизм не для тех, кто хочет "переоценки ценностей", но сберегающих само понятие "ценность"; он для тех, кто жаждет обновления всего своего жизненного состава, кто осознал необходимость переливания крови.

УТОНЧЕННЫЙ (AN 3:39)


"Бхиккху, я был тонко воспитан, очень утонченно воспитан, чрезвычайно изысканно воспитан. Во дворце моего отца были сделаны лотосовые пруды только для моего наслаждения, [только для моего развлечения]: в одном из них цвели голубые лотосы, в другом красные лотосы, в третьем белые лотосы. Я не использовал никаких других духов и пудры, кроме как приготовленных из сандалового дерева, растущего [в стране] Каси, мой тюрбан, блуза, верхняя и нижняя одежда были сделаны из [драгоценной] ткани, [привезенной из страны] Каси. Днем и ночью белый [атласный] балдахин укрывал меня, чтобы холод и жар, пыль и трава и [капли] росы не касались [моей изнеженной кожи].

У меня было три дворца: один для зимы, один для лета и один для дождливого времени года. Я проводил четыре месяца дождей во дворце для дождливого времени года, [услаждаясь пением и звуками лютни] музыкантов, среди которых не было ни одного мужчины, и я не покидал того дворца [в продолжение всего времени дождей] [И вместе со мной наслаждались счастьем здоровья и молодости все, кто был вокруг меня]. В то время как в домах других людей рабам, работникам и слугам давали дробленый рис и прокисшую кашу, в доме моего отца им давали отборный холмовый рис, [лучшее] мясо и рис, приготовленный в молоке.

(1) [И вот], среди этого [блеска и] великолепия, утонченной дворцовой жизни и роскоши, это подумалось мне: Read more... )
verbarium: (Default)
.
Настоящая причина веры своеволие. Это последнее его прибежище. Своеволия Розанова или Ницше хватило на то, чтобы глумиться над христианством, но не хватило на то, чтобы принять буддизм. Поэтому они только сомневались в христианстве и дальше не пошли. На самом же деле они и были настоящими верующими, боязливыми христианами, блудная паства милосердного европейского Бога, терпеливо дожидающегося их в райских кущах догматического богословия. Жалкость их философского отрицания подчеркнута их неприглядным концом: один собирал на вокзале заплеванные окурки, а другой размазывал по своему лицу кал в доме умалишенных. Все закончилось даже не своеволием стиля и мышления, а безобразием одурачившей их физиологии. Read more... )
verbarium: (Знамя Дхаммы)
.
Даю перевод нескольких текстов из "Книги Единиц" Ангуттара Никаи, четвертого большого раздела Суттапитаки Палийского Канона буддизма. В этой серии небольших и простых на первый взгляд сутт о "правильном" и "неправильном" взгляде речь идет не о каких-то мирских, специфически направленных взглядах на вещи, а о центральном для всей буддийской доктрины правильном взгляде на природу вещей, или правильном понимании, первой ступени (анга) Благородного Восьмеричного Пути. Это понимание Четырех Благородных Истин буддизма — дуккхи (неудовлетворительности, зла, страдания как неотъемлемой характеристикки существования), происхождении (причины) дуккхи, прекращения дуккхи и пути, ведущем к прекращению дуккхи. Понимание Четырех Благородных Истин может быть суммировано в ясном осознании трех неотъемлемых онтологических признаков существования — аничча (непостоянство всех обусловленных процессов) — дуккха (неудовлетворительность, страдание) — анатта (безличность сансарических процессов).

Особо следует обратить внимание на тот момент двух последних сутт, что любая физическая, речевая или ментальная деятельность, любая моральная активность, склонности, волевые импульсы и намерения, когда они развиваются под контролем неправильного (или, соответственно, правильного) взгляда, ведут к соответствующим результатам. То есть, по поговорке, "что посеешь, то пожнешь". Это понятно. Однако, если всмотреться глубже, под первым слоем понимания здесь обнаруживается еще более серьезнаый и не такой очевидный смысл. По существу, из приводимых сутт можно сделать неутешительный вывод, что какими бы позитивными ни были побуждения и поступки ослепленного феноменальным бытием человека, они неизбежно приводят к горьким результатам, потому что добрые плоды невозможны вне глобального понимания природы вещей, и из "почвы" и "влаги" сансары дурным семенем неправильного взгляда могут быть извлечены только горечь и отвращение и принести лишь ядовитые каммические плоды. Правильный же взгляд усваивает из почвы сансары, согласно своей природе, благие жизненные соки и соответственно приносит съедобные плоды. Действие неправильного и правильного взгляда постигается, разумеется, не теоретически, а лишь в индивидуальном опыте, и особенно хорошо просматривается на пространстве всей жизни человека или, еще лучше, в диапазоне нескольких его жизней, всей истории его каммы — для тех, кто в состоянии проследить "путь зерна".

AN 1:312-315


312 (7) "Бхиккху, я не вижу другой такой вещи, по причине которой бы живые существа, с разрушением тела, после смерти, перерождались бы в области страдания, в дурном предназначении, в низшем мире, в аду, столь неотвратимо, как неправильный взгляд. Обладающие неправильным взглядом, с разрушением тела, после смерти, живые существа перерождаются в области страдания, в дурном предназначении, в низшем мире, в аду".

313 (8) "Бхиккху, я не вижу другой такой вещи, по причине которой бы живые существа, с разрушением тела, после смерти, перерождались бы в добром предназначении, в небесном мире, столь неотвратимо, как правильный взгляд. Обладающие правильным взглядом, с разрушением тела, после смерти, живые существа перерождаются в добром предназначении, в небесном мире". Read more... )

Профиль

verbarium: (Default)
verbarium

April 2017

S M T W T F S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 02:35 am
Powered by Dreamwidth Studios